
まえがき — 山のふもとのまちから

雪深い冬と、澄んだ空気の夏。
妙高の田んぼは、その四季の中で静かに息をしています。
ここで生まれるお米は、ただ「おいしい」だけではなく、
作る人のまごころと、山の恵みがまっすぐに届く味です。
西脇ファーム。
雪どけの水を引き入れ、ていねいに田をならし、
秋には、田んぼ一面が黄金色になり、静かに刈り取りの時を迎える。
そんな一年の営みが、食卓の笑顔につながっています。
Foreword — From the Town Beneath the Mountains
Snowy winters and crystal-clear summers —
the rice fields of Myōkō breathe quietly through each season.
The rice grown here is more than just “delicious.”
It carries the sincerity of those who nurture it
and the blessings of the mountains, reaching the table unchanged
自然とともに生きる

妙高では、自然が主役です。
朝露の光る稲穂、吹き抜ける風、山から流れる雪どけの水。
人はそのリズムの中に身を置き、
自然と呼吸を合わせるように田んぼを見つめています。
Living in Harmony with Nature
In Myōkō, nature takes the lead.
Morning dew sparkles on the rice fields,
the wind flows softly through the valley,
and snowmelt water runs down from the mountains.
People live within that rhythm,
breathing in step with the land.
この土地では「米を育てる」ことは「自然と話すこと」に近い。
暑さも寒さも、雨も乾きも、すべてが会話の一部です。
それを受け止めてこそ、
米の粒ひとつひとつに命が宿ります。
人の手で育つ味

西脇ファームでは、
田植えから稲刈りまで、ほとんどの工程に人の手が入ります。
草を抜き、水を見守り、
稲の声を聞くように畑を歩く。
それがこの土地の農業の「ふつう」です。
機械だけでは届かない部分に、
人の目と感覚が働く。
だからこそ「味」がある。
それは、米に限らず、この地域の文化そのものです。
Hands That Cultivate, Hearts That Share
Farmers draw water from the snowmelt,
patiently tending the rice fields throughout the seasons.
In autumn, the fields turn to waves of gold,
ready for harvest beneath the clear mountain sky.
Each year’s effort connects to smiles around the dinner table.
暮らしと恵み

妙高の農家の庭先には、
畑の野菜や果樹が季節ごとに顔を出します。
ブルーベリー、ザクロ~
そして時には猫や鳥がその実りのそばを歩いている。
ここでは「育てること」と「暮らすこと」が同じ線上にあります。
食べるために作るのではなく、
暮らしの中に自然と「食べる」がある。
そんな日々の積み重ねが、土地の味を生み出しています。
Life and Blessings
Around farmhouses in Myōkō,
vegetables and fruit trees show their faces with the seasons—
blueberries, pomegranates, apples.
Sometimes a cat or a bird wanders among them.
Here, “to grow” and “to live” mean nearly the same thing.
Food isn’t something apart from daily life;
it naturally grows out of it.
季節はめぐる

秋風が吹き、稲穂が頭を垂れるころ、
田んぼは黄金色に染まります。
トンボが舞い、空の青が澄み渡る。
やがて収穫を終え、土はまた静かに眠りにつきます。
この循環がある限り、
妙高の米は変わらずに「うまい」と呼ばれ続ける。
自然があって、人がいて、
その関係が途切れない限り、
この味は未来にも残っていきます。
The Seasons Turn
When the autumn wind blows and the rice bends low,
the fields turn to gold.
Dragonflies dance, the sky grows clear,
and after harvest, the soil rests again in quiet sleep.
As long as this rhythm continues,
Myōkō’s rice will keep being called “delicious.”
Nature and people—together, they carry that taste into the future.
西脇ファームからのメッセージ
「お米は、人と人をつなぐ食べ物です」
そう話すのは、西脇さんご夫婦。
作る人の思い、食べる人の笑顔。
その真ん中にあるのが“お米”であり、
それを届けるということが、
この仕事のいちばんの喜びなのだといいます。
Message from Nishiwaki Farm
“Rice connects people.”
That’s what the Nishiwaki couple always say.
The hearts of those who make it,
and the smiles of those who eat it—
the rice stands right in between.
Delivering that connection
is the greatest joy of their work.Once again, this year’s new harvest
travels from the foot of Myōkō’s mountains
to tables across Japan—
carrying the warmth of the land,
just as it is.

💬 Contact / お問い合わせ
For inquiries or rice orders, please contact Nishiwaki Farm directly:
👉 http://nishiwaki-farm.com
📬 For press, article collaboration, or Wadalog editorial inquiries:
Please contact us via our Contact page:
👉 os0309786@gmail.com
※ 西脇ファームの商品に関するご注文・ご質問は、上記公式サイトから直接お問い合わせください。
※ Wadalogへの取材・記事掲載依頼は、上記コンタクトページより承ります。


コメント